外语学刊

FOREIGN LANGUAGE RESEARCH


  • 用于句子转换的词汇手段

    华劭

    <正>转换生成语法把语言定义为一种能力(competence)。对此定义毁誉不一,莫衷一是。令人感兴趣的是:Ю.Д.Апресян等人由此引申出的另一结论“说话人对词语意义的掌握,体现为以不同方式表达同一思

    1991年02期 1-10页 [查看摘要][在线阅读][下载 646k]
    [下载次数:182 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:9 ] |[阅读次数:1 ]
  • 俄语动词的三位述谓结构浅议——兼论俄语动词的语义格

    易绵竹

    <正>格语法(Case Grammar/падежная грамматика)是一种着重探讨结构与语义之间关系的新的语法理论,同时也是一种新的语义学理论,它被语言学界誉为“一种新的、以语义为主攻方向的语法理论”。

    1991年02期 11-17页 [查看摘要][在线阅读][下载 356k]
    [下载次数:137 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:4 ] |[阅读次数:2 ]
  • 再论俄语反身动词的词义

    席裕栋

    <正>俄语具有大量带-ся的动词,语法学家一般称之为反身动词。动词可加词缀--ся是俄语动词形态的一个特点。-ся作为一个构词成分,是形态学研究的问题,同时

    1991年02期 18-25页 [查看摘要][在线阅读][下载 411k]
    [下载次数:194 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:1 ] |[阅读次数:1 ]
  • 汉英量词辖域的对比及其解释

    李晓光

    <正>Ⅰ.生成语法自五十年代问世以来,几经发展变化,到了八十年代采取了以四部分组成的规则系统:

    1991年02期 26-31页 [查看摘要][在线阅读][下载 306k]
    [下载次数:390 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:4 ] |[阅读次数:1 ]
  • 俄语超句统一体的分类

    史铁强

    <正>近年来,我国俄语界对新兴的语言学科——话语语言学的兴趣日趋见浓,已经出现了不少这方面的文章和专著。然而,迄今为止,在众多的研究成果中,有关话语单位——超句统一体的分类问题尚属空白。

    1991年02期 32-38页 [查看摘要][在线阅读][下载 358k]
    [下载次数:205 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:7 ] |[阅读次数:2 ]
  • 日语缩写词浅析

    黄国越

    <正>缩写词(略语),在世界各地的语种中都有出现,日语也无例外,而且在其整个词类中占有一定比例。缩写词是语言在实践和发展过程中的必然产物,是语言的一种简化表现。缩写词,有其产生和存在的特定环境

    1991年02期 39-44页 [查看摘要][在线阅读][下载 252k]
    [下载次数:117 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:1 ]
  • Since前后的时态

    尹德一

    <正>since作引导时间状语从句的连词用时,其前的主句中谓语动词是否必须用完成时,其后的从句中谓语动词是否必须用一般过去时?并非如此,请看下面的句子:

    1991年02期 45-46+38页 [查看摘要][在线阅读][下载 126k]
    [下载次数:86 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:1 ] |[阅读次数:1 ]
  • 论从表示人体部位的词派生的词或词义——比较词义学探索

    孙逊

    <正>“万事从‘人’开始。……‘人’自以为是宇宙中心,常有战胜大自然的雄心。‘人’在自然界中看上去是如此渺小,却喜欢自感伟大,所以当‘人’把双臂张开时,就成了一个‘大’宇,意思是伟大、巨大、高大”。

    1991年02期 47-49+44页 [查看摘要][在线阅读][下载 224k]
    [下载次数:253 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:7 ] |[阅读次数:1 ]
  • 福斯特小说《印度之行》的哲学观

    张蓉燕

    <正>E·M·福斯特(1879—1970)的五部小说都写成于本世纪的一、二十年代,这是英国文学史上最有生气、最有创造力的时期之一。他与D·H·劳伦斯和詹姆斯·乔伊斯因其作品的广度和深度被誉为最伟大、最有才华的小说家,在当时的英国文坛上成三足鼎立之势。

    1991年02期 50-55+17页 [查看摘要][在线阅读][下载 464k]
    [下载次数:215 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:1 ] |[阅读次数:1 ]
  • 关于文学翻译中的注释问题

    王忠亮

    <正>在文学翻译作品中,每涉及原作的文化风俗、历史背景以及语言表现特征等方面的问题时,译者常常要在“引进”或“替换”的同时做某些说明,是为注释(常为脚注),关于对某些名词(包括专有名词)历史、地理等自然状况以及引文出处的注释

    1991年02期 56-60页 [查看摘要][在线阅读][下载 336k]
    [下载次数:750 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:50 ] |[阅读次数:1 ]
  • 交流阅读法与速读法

    连甫

    <正>阅读教学的主要目的在于如何提高学生的阅读效率,发展学生的阅读能力。阅读教师的主要职责在于探索和实践提高学生阅读效率的策略。策略的采用又直接受阅读理论的指导。

    1991年02期 61-64页 [查看摘要][在线阅读][下载 270k]
    [下载次数:81 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:2 ]
  • 下载本期数据