- 刘松;
人工智能技术的迅猛发展正在深刻影响翻译行业和国际传播格局。作为人工智能技术最前沿、应用最广泛的场景之一,人工智能翻译在提升翻译效率、助推全球信息流动、促进人类文明互鉴方面展现出巨大潜力,同时也面临着译文质量参差不齐、数据垄断问题凸显、伦理风险加剧、译者职业转型阵痛等众多挑战。本文在梳理人工智能翻译发展现状的基础上,指出未来人工智能翻译发展应加强跨学科理论建设、完善翻译标准规范、创新人才培养模式、拓展应用场景,推动人工智能在服务构建人类命运共同体中发挥更大作用,为全球传播格局朝着更加开放、包容、普惠的方向发展贡献中国智慧。
2025年03期 No.244 20-25页 [查看摘要][在线阅读][下载 904K] [下载次数:1420 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:21 ] - 杨艳霞;王雨婷;向毓;
机器翻译质量受到多重因素的影响。为了准确理解这些因素的影响程度,本研究对收集和整理的国内外相关实证研究文献开展元分析。研究主题兼顾翻译产出与翻译过程,涉及17,215样本句,从13个独立样本中提取翻译错误和认知负荷变量,使用R语言软件包,对比分析不同的机器翻译系统、语言对和文本类型以及不同翻译模式中的认知负荷。研究结果表明语言对和机器翻译系统对机器翻译效果的影响不显著;文本类型能够显著影响机器翻译效果;在翻译模式上,相较于人工翻译,译后编辑能够提高翻译质量,译者的认知负荷小。研究结果可为机器翻译技术的发展和应用提供参考,为翻译教学和实践提供数据支持。
2025年03期 No.244 26-32页 [查看摘要][在线阅读][下载 945K] [下载次数:182 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:7 ] - 王治国;王珊;
AI赋能促进了数字人文研究的快速发展,并推动数字技术与翻译研究的深度融合。翻译研究呈现出丰富多样的数字人文面貌,受到学术界广泛关注。然而,利用量化数据探索语言与文化关系仍面临挑战。作为一种先进的大语言模型,ChatGPT通过大规模数据训练,在机器翻译、译后编辑和跨学科翻译等方面展现出巨大潜力。然而,ChatGPT在特定领域的理解深度以及伦理问题仍是其应用中的关键挑战。本文通过分析ChatGPT对翻译研究的影响,探讨其如何推动翻译学向数字人文视域转型,并提出相应的研究方法与框架。研究指出,ChatGPT不仅提高了翻译效率,还促进跨学科翻译的发展,推动数字技术在文化传播中的应用,为讲好中国故事、拓宽中华文化对外传播提供新路径。
2025年03期 No.244 33-40页 [查看摘要][在线阅读][下载 960K] [下载次数:737 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:8 ] - 李婧萍;
国际传播中的新闻话语具有泛政治属性,是当今传播学与翻译学交叉研究的焦点所在。本研究从宏观到微观渐次分析传播学与翻译学的发展脉络与结合理据,深入探寻二者共性,从而为相关跨学科研究提供理论支撑。新闻翻译的实质是新闻编译,是信息再语境化的建构过程,它既遵循新闻传播规律也遵循翻译规律,而以往单一学科视域容易厚此薄彼。文章提出将传播学批判学派与译学批评话语分析理论相结合可以突破这种视域局限。文章进而提出翻译与传播的价值共域以及译传过程的4重影响因素,由此提出针对编译新闻的3个评价维度。其中对跨学科结合理据的论述拟补益认识论,对编译过程与评价维度的提炼则欲丰富方法论,以期为改进新闻编译实践与跨文化传播提供新借鉴。
2025年03期 No.244 41-47页 [查看摘要][在线阅读][下载 982K] [下载次数:131 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:7 ] - 武光军;丁泽;
随着人工智能翻译时代的来临,大语言模型生成译文的语言特征就成为当下翻译研究中的重要课题。本文基于平均依存距离这一语言参数探索大语言模型生成译文的语言特征。研究发现:大语言模型生成译文的语言特征符合“折中假设”,大语言模型生成译文的平均依存距离位于源语和目标语原创文本之间,但总体更偏向于目标语原创文本;在汉译英方向上,大语言模型生成译文的总体平均依存距离和翻译评分之间存在显著负相关关系。本研究的翻译方向是汉译英,是从依存距离较大的一侧翻译到依存距离较小的一侧,因而平均依存距离的平均系数呈现负相关。因此,可以得出,平均依存距离这一语言特征对翻译质量有显著影响。
2025年03期 No.244 48-55页 [查看摘要][在线阅读][下载 1005K] [下载次数:587 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:10 ]